Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

calli tlalli 

Paleografía: calli tlalli
Grafía normalizada: calli tlalli
Traducción uno: casas y tierras
Traducción dos: casas y tierras
Diccionario: Docs_México
Contexto:CASAS Y TIERRAS
§ Auh inic oconmocaquitique yn imelahuaca tlatolli niman omotlanahuatillique ma oc mochiya in tlatolli azo aca ytla quitoquih in itechpa calli tlalli yuh omotlanahuatillique quimotlalilique in infirmatzin. Antonio Valeriano Miguel de los Angeles alcalde Martin Xuarez alcalde. Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
y aviendo entendido la verdad [los Tlahtoani] mandaron que se quedase así hasta ver si avia algu[i]en que dixese otra cosa sobre las casas y tierras y asi lo mandaron y firmaron Antonio Baleriano, Miguel de los Angeles, alcalde, Martin Juares, alcalde. Pasó ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [680])

§ Auh niman iquac otlatolmelauhque conitoque ynin calli inin tlalli yn oquimacaque alvaceasme za huel nelli y yaxca ytlatqui catca in Anton Sanchez auh yhuan huel nelli quinnahuatitia yn otlanamacaque. §
Y luego declararon y dixeron estas casas y tierras que bendieron los albaceas es berdas [sic] que eran de Anton Sanchez y es berdad que les dexó mandado que las vendiesen.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [698])

§ Auh axcan oticnonotzque yn Catharina de San Juan española ye quihuallaxiltia ca nel mononotzque yhuan no yehuatl in inamic catca Ysabel Maria ytoca Domingo Garcia conito ca noyollocacopa in nicmaca in calli tlalli yn española ca nel titononotzque yuan ca cequi quicuic in itomines yn nonamic catca. §
Y agora emos ablado [F. 29r.] a Catalina de San Juan española que de lo que falta pues se avia consertado con el marido de Ysavel Maria que se decya Domingo Garcia dijo que de su boluntad vendía las casas y tierras a la española porque su muger avia recebido dineros.
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [683])

§ Auh in iquac oquimocaquitique tlatoque omtlanahuatillique cenpohual onmatlactli tonatiuh tzatzihuaz yn azo aca Mexico chane quimocohuiz in calli tlalli yuan azo aca quimiyequilliz yn ipatiuh ca yehuatl macoz axcatiloz in calli tlalli omoteneuh. §
Aviendo bisto lo pedido [los tlahtoani] mandaron que se traigan trein[F. 26r.] ta dias en pregón para si alguien de Mexico las quisiere comprar y si algui[e]n las quisiere puxar se le den las casas y tierras susodichas.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [647])

§ Aocmo quenmanian aca conixtocaz yn calli in tlalli ca juzticia yxpan otoconcuique in tomines C pesos X pesos ynic misa ypan mitoz yn omomiquilli yhuan imixpan in tlaxillacalleque Martin Garcia Miguel Garcia Francisco Ximenez Miguel Hernandez Francisco Daniel Pedro Jacobo Martin Sanchez Miguel de los Angeles Martin Cano mochintin oquitaque yn tomines. §
Y que nadie de aquí adelante nadie codicie las casas y tierras que delante de la justicia se dieron los tomines ciento y diez pesos para decir misas por los difuntos dieronse delante de los del barrio [Tlaxilacalleque] Martin Garcia, Miguel Garcia, Francisco Ximenez, Miguel Hernandez, Francisco Daniel, Pedro Jacovo, Martin Sanchez, Miguel de los Angeles, Martín Cano todos bieron los tomines.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [697])

§ Auh ypampa yn axcan otinnonotzque quimocohuia yn calli in tlalli yn yehuatl Ysabel Xilotl yuan in iconeuh Juan Lopez yxquich techmaca macuilpohualli pesos yhuan matlactli pesos yn ipatiuh mochiua yn calli yn tlalli. §
Y agora emos hablado a Ysavel Gilotl y a su hijo Juan Lopez y danos ciento y diez pesos ques lo que bale las casas y tierras.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [696])


CASAS Y TIERRA
§ Ypampa axcan motlanauatilia in tlatoque yn ixquich calli tlalli cemicac ytech pouiz yn Catharina de San Juan española niman ayac cepa conixtoquiliz yn aquin tlatlacoz yc tlatzacuiltilloz in melahuac juzticia caltzaqualloz carcel ompoualpa mecahuitecoz. §
Y así mandaron los señores que se den las casas y tierras a Catalina de San Juan española y que nadie vaya contra esto so pena de ser preso y de quarenta azotes.
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [686])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Textos en Temoa

0 5

Ynipan Ciudad mexico a dos dias del mes de julio de mill¨ yquinientos ynoventa y tres años omopouh ynin petiçion yxpantzinco don antonio Valeriano juez gover{or} ynican ypan Ciudad mexico. diego fran{co} niquitohua. Canixpantzinco onictemacac yehuatl yneyn formaçio ynitechcopa ynic hel naxca yn calli tlalli chinamitl ynon pamani ynipan tlaxilacalli tecpan caltitlan yehuatl ynoquich sacanamacac yn feliphe de s¨ tiago yn amo yn ¨¨¨ cacatca auh ynin ?une leyhuil mixpantzinco nemi ynic ticneltilizque ynac yehuatl huelaxcahua tlatquihua ynica omilhuitl termino titechmomaquilli auh yuhqui ocaquiltiloc yn feliphe de s¨ tiago ynic mixpantzinco quinextiz yniamayo yncalli yn quenin oquinamacac anoço quitemacaz yn for{o} yn quenin ynemac yncalli yaxca auh yehuatl omotalli nimoneçiz nequi. Ca nimitz notlatlauhtilia yntitlatohuan maniman xicmotilli yn quixquich omochiuh ynoneteylhuil ynipanin proçeso yhuan no yn formaçion onic temacac auh yniquac oticmotilli maxinech monemactilli yncalli tlalli chinamitl. Canel naxca yhuan ynixquich onicpopollo ynipampa no ¨¨¨eylquil ye miquitlani just{a}. Nimaniquac oquimoca quilti yn yehuatzin gover{or} ynitlaytlaniliz diego fran{co} omo tlanohuatilli ynic quihualhuicazque yn proçeso yhuan yn formaçio ynico mochiuh neteylquilli auhquimatiliz quinecuiliz quichihuaz just{a}. Signature : Antonio valeriano Signature : Antemi Fran{co} xuarez Escri{o